進入內容區塊
緊急公告
  • 友善列印
  • 字級設定:
  • 小字
  • 一般
  • 大字
中央內容區塊
〈無人問〉
一泓清溪見底,
一葉小舟自橫;
  沒有寂寞,
  卻有寧靜。
 
誰知道迷津?
誰識得彼岸?
人們愛在擾攘中奔波。
    愛在熱鬧中麻醉!
 
我卻欣賞這詩情畫意的美景,
更喜歡這無人問的聖潔象徵。



“Alone”
A river clears enough to see the bottom
A canoe left across on it.
There’s no loneliness,
But the peacefulness of silence.
 
Who knows it's a formation of confuse?
Whose acquaintance across the side?
People loves to rush around confusion
Loves to anaesthetize themselves in the crowd.
 
But I’m acknowledging this poetic scenery.
even fond of the symbolic pureness of this loneliness.




緣由
北宋詩人蘇軾稱王維「詩中有畫」、「畫中有詩」,使得中國水墨畫衍生出文人畫的支派。無論中西繪畫,畫家們都是通過情景與人物,表達出某種境界或者意圖。二呆藝館典藏趙同和先生捐贈千餘件的藝術作品,其中有關船的主題,便多達120幅,本次以他的詩作〈無人問〉替展示命名,希冀勾勒出他對於「船」的寄託。

Origins
Su Shi, the poet during the Northern Song Dynasty described Wang Wei, also a poet Scenes appears in poet and poets appears in paintings forming the Chinese ink paintings derived from the tribes of literati paintings. Either Chinese or Western paintings, Realms (Formations) or intention are expresses by artists through the sceneries and characters. Erdai Art Hall collects thousands of art works donated from Mr. He-Tong Zhao in which there are up to 120 works in the theme of “Boats”. We named this exposition on behalf of his poetry work “Alone”, hoping to outline his dependent through boats.
無人問海報

展示主題說明
 談二呆〈無人問〉一詩前,先了解鄧椿《畫繼》所記:「所試之題,如『野水無人渡,孤舟盡日橫』,自第二人以下,多繫空舟岸側,或拳鷺於舷間,或棲鴉於篷背,獨魁則不然。畫一舟人,臥於舟尾,橫一孤笛,其意以為非無舟人,止無行人耳,且以見舟子之甚閒也」,其文表示宋代宣和畫院曾以寇準之《春日登樓懷舊》做為繪畫考題,許多人畫了空船繫岸、或者畫了鷺鷥立於船舷、還有畫水鴉棲於船蓬,而最優秀的那個人和大家都不同,他畫了一位船夫,躺在船的尾端,旁邊擺放了一根笛子,表現出不是沒有船夫,而是沒有行人,方見到船夫的悠閒。〈無人問〉首段「一泓清溪見底,一葉小舟自橫;沒有寂寞,卻有寧靜」正與《畫繼》中奪魁者傑出的表現,不謀而合。
    〈無人問〉第二段「誰知道迷津?誰識得彼岸?人們愛在擾攘中奔波。愛在熱鬧中麻醉!」。津是渡頭的意思,迷津指的是迷失渡頭所在,後來引申出迷路或失去方向的意思,唐朝孟浩然〈南還舟中寄袁太祝〉:「沿溯非便習,風波厭苦辛。忽聞遷穀鳥,來報五陵春。嶺北回征帆,巴東問故人。桃源何處是,游子正迷津」及宋朝梅堯臣《寄題蘇子美滄浪亭》:「聞買滄浪水,遂作滄浪人,置亭滄浪上,日與滄浪親,宜曰滄浪叟,老向滄浪濱。滄浪何處是?洞庭相與鄰,竹樹種已合,魚蟹時可緡,春羹芼白菘,夏鼎烹紫蓴,黃柑摘霜晚,香稻炊玉新。行吟《招隱》詩,懶戴醉中巾,憂患兩都忘,還往誰與頻。昨得滁陽書,語彼事頗真。曩子初去國,我勉勿迷津,四方不可之,中土百物淳。今子居所樂,豈不遠埃塵,被發異泰伯,結客非春申。莫與吳俗尚,吳俗多文身,蛟龍刺兩股,未變此遺民。讀書本為道,不計賤與貧,當須化閭里,庶使禮義臻」,此二詩中的「迷津」多與桃花源、隱士主題相關。「彼岸」按照教育部重修國語辭典修訂本解釋為「(1)對岸,那一邊。(2)(佛教用語。指解脫後的境界,為涅槃的異稱。《文選.王巾.頭陁寺碑文》:『彼岸者,引之於有,則高謝四流;推之於無,則俯弘六度。』(3)比喻所嚮往的境界。」,比對二呆所寫「人們愛在擾攘中奔波。愛在熱鬧中麻醉!」,彼岸則象徵了超脫的世界。
綜合上二段的解析,詩中末段所寫「我卻欣賞這詩情畫意的美景,更喜歡這無人問的聖潔象徵」,無論是文人意想的「迷津」,或是佛教與中的「彼岸」。二呆先生所要表達的是隱士般的閒逸生活,更有可能是無人叨擾的桃花源。



Exhibition theme information
 When reading Erdai’s poem “Alone”, might as well understand the point of view through the examiner from the Academy of Classic poetry in the Song Dynasty. Deng Chun’s book “Paintings”: To match the questions attached, such as “No one crosses the wild waters but only a boat floating.”, Since after the second person, more than empty boat shore side, or between a heron with strong fist and some are behind the boat’s roofing, and its not only the one. Drew a boatman lying on the stern, cross a flute with no people around, seeing only the boatman clearly. This article represents the granted from the Shuan-He Art Academy in Song Dynasty of the “Climbing the White Stork Tower for the painting exam questions: Many people drew the empty boat alongside the shore, or drew the egret standing on the boat and the teal resting on top on the boat, while outstanding painters drew a boatman lying on the edge of the boat with a flute on the side showing not only himself on the boat but no passengers are on it, expressing the leisureliness of the boatman. The beginning of “Alone” indicated “A river clears enough to see the bottom, A canoe left across on it.
There’s no loneliness, But the peacefulness of silence.” sharing alongside with the winner from “Paintings”.
    Second draft mentioning Who knows it's a formation of confuse? Whose acquaintance across the side? People loves to rush around confusion. Loves to anaesthetize themselves in the crowd. Meaning the ferry, Confusion meaning the ferry point, later on explaining when one is lost track of somewhere. Meng Haoran, poet during the Tang Dynasty “Seeing of Yuan-Tai Zu”:

The Jingzhou Dongwu mutual meet water for place.
You go spring river now wide.
Sunset travel sail where moor.
End of sky one look break person heart  
Jingzhou and Dongwu are both on the water,
You travel down the river in spring, now the level is high.
A sail is underway at sunset, what place will it moor?
Looking to the end of the sky can break a man's heart. 舢舨

And Mei Yaochen, poet from the Song dynasty’s Canglang Pavilion: “When asking to buy the clear water in Canglang Pavilion, you become a resident. Setting on the Canglang Pavilion, you are acquainted to it, and as you get older you get to the side of the lake. “Where exactly is Canglang Pavilion? The Dongting Lake and the neighbors. The trees and bamboo are together, collaterals of fish and crab, white song Seng soup, cooked with purple aster. Yellow tangerine picked during fall nights, crops cooked to rice. Troubadour “Rusticate” poem, lazily drunken in a towel, concerns and suffers are all gone, who else is frequent. The Chu Yang book yesterday, words in there seem so true. Suppose you have just left your own country, I try not to maze, The Quartet is impossible, plenty of things there. Now you're happy, Is it not far from the dust, founded,friends aren’t in shanghai. Don't be with Wu Fengshang, the customs of the state of Wu, two strands of dragon spines, these people have not changed. Reading is originally a way, Do not consider low and poor, Must teach the countryside,will the arrival of etiquette. The “Confusion” in these two poems represents more with the peach blossoms and hermit related. “The opposite shore” is being exampled from the reedited version Chinese dictionary by The ministry of Education as to: (1) The other side of the sea shore (2) Buddhism explanation, the place and formation afterlife. “Selected.Wang Jin.Hillock head Temple inscription”: “people whom are on the other side of the shore, in here,much gratitude to the streams;pushing nothing to six degrees.” (3) Explaining to yearn for a certain realm (mind). Comparing to the words from Erdai “People loves to rush around confusion
Loves to anaesthetize themselves in the crowd!” The other side of the shore represents the realm of nirvana.To synthesis the two poem above,The last two paragraphs from “Alone” indicates : But I’m acknowledging this poetic scenery, even fond of the symbolic pureness of this loneliness. Mr. Erdai is explaining the easy and without anyone’s disturbance way of living, as likewise to the blossom fields.

結語
北宋慶曆甲申年(1044年),詩人蘇舜欽被貶,在吳中以四萬錢購得原五代孫承佑之廢園,在水旁建亭,取《楚辭》中「滄浪之水清兮可以濯我纓,滄浪濁兮可以濯我足」之意,名曰「滄浪亭」,自號滄浪翁,並作《滄浪亭記》。二呆在中學畢業後,原本要投考蘇州藝專(1938年),卻遭父親的極力反對,並禁止他畫畫。而蘇州藝專便位於滄浪亭側。蘇州是中國知名的江南水鄉,對於從小生活於此處的二呆,「船」、「河流」及「湖泊」是他最熟悉不過的課題。船,可以從此岸到彼岸,有時也能悠悠蕩蕩,卻也有飄忽不定的意味,這麼多情感投注於此身的物體,二呆在「無人問」一詩中,則選擇中國山水畫特有的寧靜感付諸於文字。但是綜觀他的藝術創作,是否也有漁隱般的氣息呢?其實不難發現,二呆在繪畫有關「船」的主題時,也存在著簡化風景的技巧,有時像是帶詩意、輕逸的「文人畫」,有時又像頓悟萬物的「禪畫」。他的選題及構圖,有時是生活集錦,也有創造自然的意味。也因此,使得這個主題更加多元及豐富,激發觀賞者的想像力。

Conclusion.
Northern Song Dynasty during Lunar calendar (1044), Su Shun Qin the poet sailed to Suzhou, spent forty thousand dollar to by the villa of the the five generations of Sun Chengyou, and built a yard besides the pond, From “The words of Chu” :When the water can wash my hat, Canglang cloudy wash my feet, naming Canglang Yard ,and wrote the “Canglang Pavilion”.After graduating from middle school, Erdai was suppose to enter the Suzhou Academy of Arts (Year 1938),but his father strongly disagree and prohibited to paint. Suzhou Academy of Arts is located in Canglang Pavilion side.Suzhou is known for the water land in China, for living through his life “Boats” “Rivers” and “Lakes” are as family to him. In the poem “Alone”, Erdai described the specialties of peace and quietness of the Chinese ink wash paintings. However, if we look at his artistic creation, is there a hermitlike atmosphere? When he drew about boat, he simplified the scenery as if the poem brings out the peacefulness and living while likewise as the portraits of the Buddha. However, his topics and compositions are derived from his life experience and sometimes he created a new world. As a result, the theme of "Boat" is more diversified and rich, inspiring the imagination from viewers.
















 
 
瀏覽人次:320 人
更新日期:2017-12-22